fbpx

dan-marasescu.jpg

Dan Mărășescu este coordonatorul unității de traducere în limba română la Consiliul Uniunii Europene. El este "responsabil" pentru traducerea mult-apreciatului discurs al lui Donald Tusk, rostit la Ateneul Român.

„Am fost solicitat acum două zile pentru traducerea acestui discurs. Acum noi suntem o unitate mare, am mulți colegi și s-a întâmplat să merg eu. Dar facem destul de curent astfel de lucruri. Eu nu pot să îmi dau cu părerea asupra conținutului, eu pot să vă răspund în privința traducerii. Pentru noi, ca traducători, un astfel de discurs este foarte interesant lingvistic prin faptul că folosește metafore și este un limbaj stilistic mai interesant, comparând cu legislația, că asta facem noi de multe ori”, a explicat Dan Mărășescu pentru Libertatea.

Așadar, cu două zile înainte de evenimentul de la Ateneul Român, Donald Tusk, președintele Consiliului European, a trebuit să învețe pronunția exactă a cuvintelor în română.

Publicitate - continuă să navighezi
Continuă să citești

Traducătorul român ne dezvăluie simplu cum a reușit demnitarul european acest lucru: „Am făcut o înregistrare audio”.

sursa: libertatea.ro

Contactează Redacția Observatorulph.ro pe WhatsApp la: 0726.221.596 - doar text, foto și video.

Comentează cu profilul tău de Facebook


banner sos deces ultim 300 copyright.jpg
harold.jpg
970.jpg